Ühe ilusa mütsi lugu

Vahel ikka juhtub nii, et teed suvalisest kohast lahti äsjailmunud raamatu ja esimese asjana märkad puuduvat punkti. Kusjuures enne trükkimist on mitmed inimesed seda lehekülge usinalt uurinud ja pole märganud. Seda puuduvat. Aga mõnikord võib juhtuda ka nii, et uurid mitu aastat järjest vanu kudumeid, koostad mitmeid aastaid sellest raamatut ja just siis, kui raamat on ilmunud, leiad muuseumist midagi, mida oleksid kindlasti tahtnud raamatusse panna. Nii juhtus mütsidega raamatus “Eesti silmuskudumine 1. Tavad ja tehnikad” Tõsi küll, veidi hiljem ilmunud inglise keelses versioonis on see tore müts sees, aga eesti kudujatele pajatan sellest mütsist nüüd siin.

Saarlased olid omal ajal väga usinad mütsikudujad. Kooti mitmesuguseid tuttmütse ehk nolkmütse, mille kuju sõltus enamasti kudumispaigast ning mis kunagi polnud nii suured, et neid saaks võrrelda kõrvu katva suusamütsiga. Ida-Saaremaal (Karja, Pöide, Jaani kihelkonnas) aga kooti  lausa nii väikeseid nippmütse, et need enamasti käelabast suuremad ei olnudki. Selline pisike, tanu asendav müts oli ohtralt kaunistatud tikandiga, lisaks oli mütsi pealael umbes pöidla jämedune väike mütsisopp, mis lõppes pärlitega kaunistatud kolmnurkse riidelapiga. See mütsi külge õmmelud lapike imiteeris tegelikult tutti.

Karja ketasmüts ERM A 509:4184

Karja ketasmüts ERM A 509:4184

Et tookord oli muis.ee lehel mütsipilte üsna napilt, otsustasin minna Karja kihlekonna nipp- ehk ketasmütse lähemalt vaatama (siis oli ERM veel vanas majas). Tellisin uurimiseks kaks mütsi arvestades nende vanust (ehk siis valisin kataloogist kõige vanemad). Minu üllatus oli suur, kui pisikeste kaunistatud ketasmütside asemel paistis siidipaberi vahelt välja kaks baretimõõdus tumesinist mütsi, ripskoelise kirjatud serva ja hästi uhutud pinnaga. Väga ilusad ja eht-saarlaslikult tumesinised. Hoopis teise pilguga märkasin siis ka 1850ndatel tehtud Sterni litot Karja naisest, kellel just selline müts peas on.

Naine Karja kihelkonnast. Sigismund Friedrich Stern.

Naine Karja kihelkonnast. Sigismund Friedrich Stern.

 

Ja kui vaadata Saaremaa rahvarõivaid 1842. aastal ilmunud Friedrich Kruse raamatust, siis peab mainima, et ka siin on kõige vasakul oleval Karja kihelkonna naisel peas sarnase joonega ketasmüts.

Saaremaa rahvarõivad 1842

Saaremaa rahvarõivad 1842

ERMi kogus olevad mütsid näevad välja nii:

ERM 16830 on muuseumisse saadud aastal 1914 Karja kihelkonna Viira küla Lühi talust. Mütsi andis Liisu Aus (sündinud 1865. aastal). Müts olnud siis 100 aastat vana. Seda kanti rätiku all nii suvel kui talvel.

Ketasmütsi mõõtmistulemused: Läbimõõt 20 cm, augu läbimõõt 13 cm, alumise serva ümbermõõt 48 cm. Mütsi mõõdud näitavad, et seda kanti tanuna peanupu otsas ehk korralikult pähe ei saanudki seda tõmmata. Nii paistab see ka üleval oleval Sterni pildil. Punased träpsud mütsi servas on kootud muide pruunikat tooni madarapunasega, aga hiljem erksama punasega üle tikitud. (Tikkimine on toimunud ilmselt väga palju aastaid hiljem).

 

Karja ERM16830

Karja ERM 16830

ERM A292:96 on õige pisut eelmisest mütsist suurem, kuid näeb välja väga sarnane.

Karja ERM A 292:96

Karja ERM A 292:96

Kudujana pole võimalik selliseid asjakesi kauaks uurima-imetlema jääda, tahaks ju kohe kududa, eks? Nii see juhtuski. Proovisin mütsi kududa võimalikult sarnase originaaliga, kasutasin ise värvitud Aade lõnga jämedusega 8/2 ning vardaid nr 2. Enne vanutamist oli müts märksa suurem ja sobis kanda täiesti tänapäevase baretina. Peas nägi see välja selline :

Vanutamata barett. Kudus Anu Pink

Vanutamata barett. Kudus Anu Pink

Aga et 19. sajandi algusest pärinev müts on üldse üks vanimaid mütse, mida rahvarõivaste juurde kanda, siis vanutasin selle loomulikult ära. Tõsi, kasutasin selleks hirmusmoodsat riistapuud ehk pesumasinat. Müts võttis originaalmütsiga täpselt sarnase suuruse ja kuju, muutus tihedamaks ja toekamaks. Niiviisi on see valmis kandmiseks kesk-Saaremaa rahvarõivastega, kas siniruudulise Saaremaa rätiga või ilma. Välja näeb see nii:

 

Kui teil tekkis nüüd vastupandamatu huvi endale selline mütsike kududa, kas siis niisama kandmiseks või Karja-Valjala rahvarõivaste juurde, siis panen siia lõppu ka originaalilt võetud ja läbi katsetatud mustri.

Materjal: 50 g tumesinist villast kraaslõnga, mida saab hiljem vanutada (sobivad lõngad 8/2, 7/2 ja vanamoeline lõng), näpuotsaga madarapunast, hallikas-sinist, valget ja rohelist villast lõnga.

Vardad: nr 2

Kudumine:

Loo üles 164 silmust. Ripskoes servamustri võid kududa ka kahe vardaga edasi-tagasiridadena, siis saab kududa kogu aeg parempidi. Pärast tuleb siis serv ringiks kokku õmmelda.

Kui ripskoeline serv on valmis, siis tee tumesinisel parempidisel ringil iga 5 silmuse järel üks silmus juurde (+ kuhugi veel 2 silmust). Selleks tõsta vardale kahe silmuse vahel olev lõng ja koo see keerdsilmusena läbi. Silmuseid peaks kokku olema nüüd 198.

Koo nüüd ringselt parempidi hallikassinised kolmnurgad (ringil on 18 mustrikorda). Edasi jätkub kudumine sinise lõngaga. Kuna kudumistihedus pole kõigil inimestel ühesugune, võib juhtuda, et pead kasvatama või kahandama tihedamalt või hõredamalt. Oluline on, et tulemuseks on barett, millel on ketta kuju ja mis ei kisu ega laineta.

Karja ketasmüts. Skeemi tegi Anu Pink

Karja ketasmüts. Skeemi tegi Anu Pink

Viimistlemine: Peida lõngaotsad ja pese barett tugevasti läbi. Vastavalt sellele, kui väikeseks soovid mütsi teha, võid seda pesta pesumasinas villaprogrammiga või ka mõne intensiivsema programmiga. Valmis mütsi võib tõmmata ka papist kettale vormi venima.

Head väga vana mütsi kudumist!

Tekst, fotod ja skeem: Anu Pink

Modell: Tiina Kull

Kuidas me tuuril käisime

Saara Kirjastus on väike ja raamatuid ei ilmu meil just igapäev. Kui aga mõni suur töö kaante vahele saab, siis on see meie jaoks sündmus, mida tahame esitlusega tähistada. Ja alati on leidunud ka neid, kes meiega koos rõõmustavad ning esitlustele kohale tulevad.

Enne Eesti sajandat sünnipäeva lennutasime trükikoja poole raamatu, mille valmimist ootasid pikalt paljud kudujad ja loomulikult ka me ise. Vastu tulles lugejate või ehk siis pigem kudujate soovile  juhtus aga nii, et esitlusnädalasse mahtus seekord tervelt viis esitlust. Oleme ikka olnud seda meelt, et kuu aega pärast ilmumist pole ju mõtet raamatut esitleda, huvilised on seda juba niigi näinud. Seega sai teoks ainuvõimalik variant – me pidime sõitma nö tuurile.

Tegelikult polegi uurinud, kas näiteks Trad.Attack sõidab igal õhtul koju tagasi või kulgetakse sujuvalt järjest ühest paigast teise, aga  meil polnud selles osas mingeid valikuid. Tuuriautol, millele vahepeal juba mõtlesime sokirivi peale kleepida, tuli igaks õhtuks Türile tagasi vurada, sest meie kohustusliku varustuse hulka kuulus auto tagaotsa sündsusetult maanivajutav raamatukoorem.

Esmaesitlus toimus ERMi raamatukogus. Oleks me aimanud, et armsaid sokisõpru nii palju kohale tuleb, oleksime ürituse jaoks palunud suuremat saali. Aga tore oli ikkagi. Alustuseks panime kokku kaks märtsitkuist sündmust – raamatute ettelugemise päeva ja Eesti laulu ning nii lauliski kirjastuse juhataja Anneli mõned tähtsamad osad raamatust ette.

Pärast järgnes ettelaulmisele ka ettetantsimine raamatu leheküljelt nr 38, kus asub pealkiri “Kand ja varvas – üks, kaks, kolm”

Loomulikult ei jäänud ära ettelubatud loeng teemal “Eesti kannad ja kannatused”. Kohaletulnud said küll väikese ülevaate nii kandadest kui kannatustest, aga kuidas täpsemalt kannatada või kannatust proovile panna, seda peab siiski lugema raamatust. Üksnes mõned eriti tähtsad punktid, nagu näiteks kannalakale õige pikkuse leidmine, said selgeks ka loengu käigus.

Üritus jätkus väikese tasemetööga sukateadmiste vallas, milleks tuli välja võtta telefon ja valida igale küsimusele õige vastus. Olgu siinkohal etteruttavalt öeldud, et kõik olid väga tublid vastajad, kuid ühelgi esitlusel ei leidunud inimest, kes oleks õigesti vastanud kõikidele küsimustele. Seega loeme ilmunud teose siiski vajalike kilda.

Sukakuduja tasemetöö Haapsalu esitlusel.

Et lisaks raamatule oleks esitlusel võimalik sokke-sukki ka päriselt näha, selleks lõksutasime nöörile kõik raamatusse pääsenud säärevarjud ning meie tänud kuuluvad jätkuvalt neile, kes neid sukki kududa aitasid, sest kui autor oleks pidanud need kõik päris üksi kuduma, siis oleks saanud seda raamatut veel aastakese oodata.

Aitäh, armsad sokihuvilised kõigi nende ilusate lillede, kommide ja kinkide eest. Elame siin kirjastuses nüüd justkui linnukesed lillepõõsas ja paksuks sööme ennast niikuinii 🙂

Ja siis see kõik jätkus. Raamatud, sokid-sukad, kommid, mahlad jne autosse, kleidid kaasa (sest kuna meil tuuril transamehi kaasas ei olnud, siis kasutasime vähemalt transariietust).

Tuuribuss ja transanaised

Ja siis jälle – hops, viisakamad riided selga 🙂

Eks me ikka asja käigus õppisime ka – kolmandaks esitluseks sai autogrammid juba kirjastuses raamatutesse kirjutatud, sest nii sai vältida pika saba tekkimist esitlusel. Kuna esitlusbändi ei saanud terveks nädalaks oma põhitöölt eemaldada, siis tõmbas kirjastuse juhataja ise kandle välja ja laulis ilma suurema saatebändita :).

Enne neljandat esitlust jäi autor liiga pikaks ajaks lõunaunne, nii et väljasõit toimus jooksujalu ning pisimeigiks tuli autos peegli puudumisel kasutada telefoni selfipildistusrežiimi. Viljandi esitlus lõppes väikese pettumusega, sest kultuurilinna Selveris puudusid sushirullid, mida me pärast esitlust tagasiteel kindla kavatsusega nosida olime kavatsenud.

Esitlus Lossisaalis

 

Esimene üksik sokk

Rõõmsad külalised

Värviliste sukkadega külalised

Sokki võib nüüd koguaeg kaelas kanda. Ilus!

Haapsalu esitlusel üllatas Siiri Reimann koos Tallinna naistega meid oma uhkete kootud Eesti tanumütsikestega, mida nad olid esitluseni mitmeid aastaid salajas hoidnud.

Omandasime täieliku osavuse pesunööride kiirpaigaldamises ümber postide, ümber käärpuude, ümber aknakardinakinnituste, ümber kõige…, et ikka sokid rippu saaksid.

Kannad pühas paistes 🙂

Lõpetuseks me soovime kõigile toredat-toredat Eesti sukkade ja sokkide kudumist ja loodame, et see raamat saab teile sel teel abiks olla. Teatepulga andsime Viljandis pidulikult üle Kristi Jõestele ja lubame siinkohal, et järgneva kümne aasta jooksul ilmub see kindaraamat niikuinii.

Osta saab uut suka-sokiraamatut siit

Rohelise fantoompõlle mõistatus

Kirjutas Anu Pink

Täna kirjutan ühest ilusast, aga kummalisest fantoompõllest, mis ilmub välja tõesti nagu kummitus ühteäkki nii siin kui sealpool Eestimaa nurgas.

Juba ammu on mu silm kõikvõimalikel rahvarõivaste esitlemise üritustel (au ja kiitus siinkohal kõigile tublidele meistritele, kes endale rahvarõivad õmmelnud) tabanud rõivastuse juurde kuuluva üsna ühesuguse moega rohelise põlle. Sel kenal rohelisel põllel on kaunistuseks kardpaelad ja punased ribad. Piisab, kui uurida Kuusalu vanemat rõivastust ja te kohtate seda põlle. Või esitletakse vanemat Põltsamaa või Pilistvere rahvarõivakomplekti – ees ikka seesama põll. Avad Voolma-Kaarma rahvarõivaraamatu ja märkad, et seda põlle pakutakse küll Järva, küll Virumaale.

Et mis siis selles nii erilist on?

Eriline on nimelt see, et selliseid rohelisi põllekesi on Eestis säilinud täpselt 3 tükki, need kõik on kirjelduse kohaselt väga vanad, aga … kaks neist on pärit Kihnust ja üks Muhust! Millegipärast ei taheta sageli rahvarõivakomlekti juures eeskujupõllede tegelikku päritolu mainida ja nii ongi kinnistunud arvamus, et tegemist on Põltsamaa või Kuusalu võimisiganes põllega. Ehk see fantoompõll vupsab välja justkui seal, kus parasjagu just kena põlle näikse vaja olevat :).

Kolm rohelist põlle Eesti Rahva Muuseumi kogust. Muhu ERM A 681:114, Kihnu ERM A 291:119, Kihnu A 290:410

 

Põlled ka suuremalt

Muhu põll. ERM A 681:114. Tusti küla Aadu talu. “Vanaema rääkis, et see on väga vana põll. M. Toom pole selle põlle kandmist näinud.”

Kihnu põll. A 290:410 Kihnu saar, Tapu talu.

Kihnu põll. ERM A 291:119

Ja kui eelmisel aastal istusin Viljandi Kultuuriakadeemia lõputööde kaitsmisel, ilmus fantoompõll jällegi välja. Triin Kuusi töö “Põhja-Viljandimaa nelja kihelkonna – Põltsamaa, Pilistvere, Kolga-Jaani, Suure-Jaani põlled ja tanud”, mis on loetav siit, toob lugejani taas Kihnust pärit rohelise põlle kui Põltsamaa põlle ja kahjuks pole kusagil mainitud, et kogu jutt on tegelikult Kihnu põllest ja millised on põhjused tema Põltsamaa komplekti kuulumiseks.

Püüan leida loogilisi põhjuseid, miks see põll sellist kummituslikku elu elab, sest muide ei Muhu ega Kihnu rõivaste juurde taheta seda nagu pakkuda, kuigi minu meelest võiks just seal ta oma täies ilus särada. Kes iganes on kunagi rahvarõivaste valmistamise või uurimisega tegelenud, see arvatavasti teab, et mitte igast kihelkonnast pole muuseumites alles igat liiki esemeid. Mõnest piirkonnast pole alles ühtegi särki, teisest jälle pole tanu jne. Kõige paremini on muuseumite varariiulitel muidugi esindatud keskmisest ehk kirevamad saarte rõivad. Peamiseks põhjuseks muidugi see, et saartel lihtsalt kanti paikkondliku moe järgi rõivaid kõige kauem ja seetõttu oli vanavarakorjajatel sealt rohkem korjata. Teisalt läksid korjajal ilmselt näiteks Muhu värvilisi toredusi nähes silmad pahupidi ja ta pigem korjas neid üliuhkeid asju kui kusagilt keskmaalt pärit tagasihoidlikke töörõivaid.

Aga kui tänapäeva inimene tahab endale rahvarõivaid teha, siis üsna loomulik on probleem, kuidas valmistada need esemed, mida vanast ajast säilinud ei ole. Siin tulevad tavaliselt appi rahvarõivauurijad, kes pakuvad enamasti asenduseks välja mõne kõrvalkihelkonna eseme. Et aga selliste “laenusoovitustega” ei kaasne alati konkreetset selgitust, et ese on tegelikult pärit siit või sealt (või on päritolu kuidagi märkamatu), siis korduvad raamatust-raamatusse ja tegijalt-tegijale juba nagu mällusööbivad variandid näiteks “Kuusalu rohelisest kardpaeltega põllest”.

Mind aga hakkas huvitama nende põllede tegelik lugu ja see, miks neid siiski igale poole komplektide juurde pakutakse. Kihnut ei saa ju kuidagi pidada Kuusalu naaberkihelkonnaks?

  1. Üks konkreetne põhjus võib olla Friedrich Wilhelm von Bergholzi 1740. aastast pärinev akvarell, kus on kujutatud väidetavalt Tartumaa rõivaid (Pilt asub Stockholmi Rahvusmuuseumis ja on Toodud Gustav Ränga 1962. aastal ilmunud teoses “Estniska folkdräkter fran 1700 – talets första hälft. Selles raamatus olnud joonis on omakorda Reet Piiri raamatus” Vana Tartumaa rahvarõivad”). Ja tõesti, pildil on näha üsna samasugune põll. Tahaksin tegelikult väga näha selle akvarelli originaali, kahjuks pole see veel digitaalselt võimalik.

Friedrich Wilhelm von Bergholzi 1740. aastast pärinev akvarell (Allikas Reet Piiri ” Vana-Tartumaa rahvarõivad.

2. Ilmari Mannineni “Eesti rahvarõivaste ajalugu” näitab lk 262 J. G. Georgi järgi tehtud joonist, millel on kujutatud Eestimaa naine rohelise põllega. Kuna naine kannab käiseid, siis on tegemist ilmselt just Põhja-Eesti naisega.

3. 1842. aastal Kreutzwaldi koostatud Alutaguse rahvariiete kirjelduse juurde kuulub joonis, kus on näha lihtne roheline põll. ERM EJ 79-1

4. Rohkem vanu joonistusi või maale, millel oleks just taoline põll, pole kohanud. Kuigi joonistusi on nii Põltsamaa kandist kui mujalt ju mitmeid ja mitmeid. Kõigil naistel on ees küll valged, küll muusugused põlled.

5. Hupeli tekstidest pole leidnud viiteid rohelistele põlledele (see ei välista muidugi, et kusagil ei või olla).

6. Kaarma-Voolma raamat ” Eesti rahvarõivad” pakub roheliste põlledega välja mitu rõivakomplekti. Kihnu põll on tõstetud Kuusalu naise ette lausega  “Põll 18. saj. eesti talunaistel hinnatud rohelisest poevillasest riidest kard- ja punase paelkaunistusega.” Ka Põhja-Tartumaa rahvarõivaste ees on sarnane põll sama tekstiga. Ka Järvamaa-Virumaa naisele on ette joonistatud roheline kardpaeltega põll, millel ei ole ära toodud numbrilist eeskuju, on vaid lause “Ülikonna pidulikkust rõhutab roheline poevillane kardpaeltega kaunistatud põll”.  Uskumatul kombel on ka Haljala komplekti ette joonistatud mitte küll roheline, aga sinine Kihnust pärit väga kaunis põll.

Kuusalu rahvarõivad. Melanie Kaarma, Aino Voolmaa “Eesti rahvarõivad” 1981. Põll Kihnu A 290:410

Põhja-Tartumaa ja Kodavere rahvarõivad. Melanie Kaarma, Aino Voolmaa “Eesti rahvarõivad” 1981.

Ida-Järvamaa või Lääne-Virumaa naise rõivad. Melanie Kaarma, Aino Voolmaa “Eesti rahvarõivad” 1981.

Alutaguse. Haljala rahvarõivad. Melanie Kaarma, Aino Voolmaa “Eesti rahvarõivad” 1981. Põll Kihnu A 316:63.

Kokkuvõtteks võiks öelda, et mõned allikad ju tõesti viitavad rohelistele põlledele näiteks Põhja-Eestis (ka Tartumaal), aga Kihnu ja Muhu põllede niivõrd massiline pakkumine erinevate rahvarõivakomplektide juurde ei näi siiski põhjendatud olevat. ERMi eelmisel püsinäitusel ilutses Muhu roheline põll Peetri Naise ees, ka uue ERMi näitusel on fantoompõlled Järvamaa rõivaste ees :).

Peetri rahvarõivad Muhu põllega. ERMi eelmine püsinäitus.

Aga vaadates asjale tehnilisest küljest. Kõik kolm säilinud põlle on rohelisest poeriidest, kaks isegi väga sarnasest riidest. Kõigil on kaunistuseks poepaelad – üsna sarnased kardpaelad. Vägisi tekib mõte, et ehk neid ei tehtudki ise, vaid soetati hoopis valmispõllena. Mingit kinnitust sellele küll pole, eriti kui vaadata põllepaelu. Võib-olla tooks selgust Kihnu-Muhu põllede võrdlev tehnoloogiline uurimine. Aga seda ei saa kahjuks praegu teostada. Kuna Muhust ja Kihnust  kogutud põlled on sedavõrd sarnased  ja siiski ka mõnelt 18. sajandi pildimaterjalilt sarnase leiab, otsustasin uurida, kas ehk sellised põlled ka Eestist kaugemal moes ei olnud. Paljude maade kohta polnud võtta materjali, kuid Rootsist leidsin tõesti ühe piirkonna, kus rahvarõivaste juurde just roheline kardpaeltega põll kuulub. Tegemist on Södermanlandi piirkonnaga. Lisan ka mõned pildid.

Södermanland

Kui keegi omab mõnda huvitavat  allikat või teavet nende põllede kohta, siis võiks seda meiegagi jagada. Võib-olla saab selgemaks kummituspõllede mõistatus.

 

Täna ilmus uue sarja esimene osa!

Tajun selle pealkirja juures väikest hingevärinat ja vastutust, sest vaatamata sellele, et esimene osa on juba meie laual, tähendab sõna – sari – ikkagi seda, et ilmunud raamat ei jää viimaseks. Nii et tööd meil siin jätkub :).

Aga nüüd asja juurde:

Mitmed Saara raamatute andunud fännid on kirjeldanud, kuidas käib näiteks suure ja paksu Muhu raamatu kasutamine – laud puhtaks, söögid ära, lapsed eemale… Kõike seda ette kujutades tuli meil ühteäkki mõte, kas suurte ja põhjalike kõrval poleks ehk vaja ka “torkan kotti-võtan kaasa” õpetusraamatuid. Selliseid, mida saaks kasutada rongis, rannas või kohvikus, mis mahuksid igasse käekotti, ei teeks kohvrit raskeks ega rahakotti kergeks ning mis oleksid üdini praktilised, keskendudes vaid ühe asja lihtsalt ja samas põhjalikult selgeks tegemisele. Nii hakkas sündima sari, mis kannab nimetust SAARA KÄSITÖÖKOOL.

käekotiraamat koome salli 2

Mahub igasse kotti 🙂

Selle sarja esimese osa “Koome Haapsalu salli” autor on Siiri Reimann. Kuulen nüüd juba õhus küsimust, kas uus raamat on lühendatud väljaanne suure raamatu “Haapsalu sall”  tehnoloogiaosast. Kohe vastan – ei ole, pigem on see veelgi täpsemaks lihvitud, täiendatud ja väga konkreetselt kirja pandud praktiline õpetus.

Koome Haapsalu salli

Kuna sellele raamatukesele eraldi esitlust ei tule, siis saadame siinkohal kõige suuremad tervitused ja pika aplausi autor Siirile, sest arvame, et sellest raamatust on paljudele abi.

Siiri Reimann

Esimese osa autor on Siiri Reimann

Raamtukest saab soetada meie veebipoest ja otseloomulikult pühapäeval toimuvalt Haapsalu Pitsipäevalt!

Pildikesi esitluselt

Kui aus olla, siis nii isemoodi esitlust pole meil veel kunagi olnud. Kui uudis Estonian Knitting 1 lähenevast ilmumisest liikvele läks, küsis keegi, et kas esitlus ka tuleb. Sellisele küsimusele ei osanud hoobilt kohe vastatagi, sest keda siis esitlusele kutsuda, kui kõik armsad kudujad, kellele see raamat mõeldud on, mööda ilma laiali. Siis mõtlesimegi, et teeme sedakorda esitluse ainult iseendile ja lühikese videoklipi sellest kaugetele kudumissõpradele.

Meie suur tänu kuulub tõlkidele ja tõlke toimetajatele. Kait Lubja, Maret Tamjärv, Daniel Edward Allen ja Nancy Bush on need neli toredat inimest, kelle abiga see keeruline kudumise tekst inglise keelseks muutus.

Eesti asjale kohaselt sõime kiluleiba ja karaskit, pidutorti ikka ka :).

Vaata väikest filmijuppi.

Aitäh tõlkidele

Raamatu kudumisõpetuste osa tõlkis Kait Lubja, kes ka ise väga hästi kududa oskab.

tõlke toimetaja ja tõlk

Keeletoimetaja Daniel Edward Allen lihvis inglise keele ilusaks.

autorid Siiri Reimann, Anu Pink ja Kristi Jõeste

Autorid Siiri Reimann, Anu Pink ja Kristi Jõeste on rõõmsad, et Eesti kudumisoskused nüüd veelgi rohkem levida saavad.

Kujundajad Marek Lillemaa ja Mariann Einmaa

Kujundajad Marek Lillemaa ja Mariann Einmaa

Annamari võttis kõik filmi

Kujundaja Annamari Kenk, kel tagataskus filmialane haridus, võttis kogu esitluse linti.

karaskit ja kiluleiba

Ikka karaskit ja kiluleiba…

Anneli, Inglise keele toimetaja Daniel Edward Allen ja Tõlkija Kait Lubja

Kirjastuse juhataja Anneli Kenk arvab, et nüüd saab maailmas olema natukene rohkem Eestit.

Pidu

Tore oli olla.

ootavad järgmist raamatut

Need kindad ootavad pääsemist raamatu kolmandasse osasse:).

Kristi       Kevadised lilled

Me nüüd ootame kosilast ehk sõbrad ikka täidavad su soovi…

Kui Saara Kirjastuse juhataja Anneli aastavahetusel kaugele-kaugele puhkusematkale läks, sai ta kaasa vaid ühe soovi. Ära midagi muud too, aga palun too Taquile saarelt kaasa üks tore pilt kuduvatest meestest. Ja kui saad, siis pildista kohe hästi lähedalt ka. Et me ikka pärast näeksime, mis töövõtteid tarvitatakse, kuda pidi, millega ja millest kootakse.

värav

Ja kui siis pruuniks päevitunud reisisell oma Peruu-matkalt lõpuks tööle tagasi jõudis, sain tõelise üllatuse osaliseks. Kingikotist tuli välja ehtne Taquile saare meestemüts. See kuulus imetihe kudum, mis on sealsete meeste elu lahutamatu osa.

Peruu

No nii käituvad ikka väga head sõbrad, et kui palud pilti, siis otsustavad tuua päris asja. Ja muide, ta polnud endale võtnud kerget ülesannet. Sest kuigi kohalikel meestel kõigil uhked mütsid peas olid, olnud turul müügil vaid nende lahjad varjud – jämedalt kootud ja üldse mitte õiged.

Mida teeb sellisel juhul vapper Eesti naine? Otsutab otsejoones ära osta mütsi mõne mehe peast. Esmalt valib välja kõige kenama mütsiga mehe ja siis läheneb… Ma ei tea, kui kaua kestis kauplemine, aga mees polnud mitte mingil juhul tahtnud mütsi ära anda ja naised tema ümber olid kõvasti naeru kõhistanud. Lõpuks suutis kindlameelne Eesti naine ikkagi mütsi kätte saada, isegi mütsiomanikust veel pildi teha ja kuulda, et sellist mütsi koob mees kuu aega. Mis on ilmselgelt tõsi, sest ringi peal on ühtekokkuniipalju silmuseid, et Muhulased oma tihedate kinnastega jäävad Taquile meestele kindlalt alla.

Aga kui ma siis kirjastuse pikast raamaturiiulist ühe vastava teose lahti lõin ja sealt valjult deklameerisin: “Kui mõni naine saab mehe peast mütsi kätte, siis see on läheneva kihluse märgiks….” Ahaaaa. Nüüd me siis ootame seda tõmmut meest sealt alpakademaalt, et kas tuleb valget naist otsima või mitte.

mütsiomanik

Siin on Samuel veel mütsiga 🙂

värvikad käsitöölised

… ja siin juba ilma mütsita. 

Sealne mütsikultuur näeb ette, et kui sünnib poiss, siis isa koob talle kohe mütsi ja nii kui poiss vähegi vanemaks saab, õpetab isa ta mütsi kuduma. Müts on ühtlasi sotsiaalne märk. Näiteks kui mütsi ülemine osa on valge, siis on mees vallaline. Mütsi kootakse pahempidiste silmustega seest poolt, sest sealne kätehoid kudumisel (pöidlalt kudumine) teeb just pahempidise silmuse kudumise lihtsamaks.

naiste müts

Naiste müts

müts 2

Tähtsamate meeste müts on kõrvadega.

poiss kudumas

Niis see kudumine käib, Üks lõng tuleb kaela tagant ühte pidi, teine teistpidi.

Numbrite küsimus

Seekord jälle kudumisest.

Iga kindakuduja seisab silmitsi mitmete “numeroloogia” küsimustega – kas luua vardale 18 või 24 silmust? Kas võtta lõng jämedusega 8/2 või 12/2? Kas võtta vardad 1,25 või 1, 75? Kas alustada kudumist hommikul kell 6 või õhtul kell 12? Mitu silmust on lõngajooksu viimane piir või mitu korda on mõistlik ühte kinnast harutada?

Ja enamikule küsimustele ei saa te mingit tarka vastust, küsige kelle käest iganes. Sest iga inimene koob natuke erineva tugevusega, iga käsi on tegelikult erineva suurusega ja kinda tiheduski pole alati sama. Lõplik tõde numbrites orienteerumiseks selgub igal ühel isiklikult kududes, kududes ja veel kord kududes.

Aga minu Nõo Reaalgümnaasiumist saadud matemaatiline haridus vist tekitas soovi siiski teile mõned orienteeruvad numbrid soovitada.

  1. Eesti etnograafiline kinnas, sukk ja sokk on alati olnud tihedalt kootud. Et oleks ilus ja oleks soe ning kuluks vähe.
  2. Kirjatud kude ja vikeldatud kude tõmbavad tavaliselt kinda kitsamaks kui parempidine kude.
  3. Pitsiline kude teeb kinda alati laiemaks kui parempidine kude.
  4. Vikeldada ja pitsi kududa pole võimalik ülivägatihedas koes (lihtsalt see on väga tülikas).

Järgnev tabel annab siiski mingi orientiiri, kuidas silmuste arv ja lõnga jämedus ühel keskmisel naistekindal sobituda võiksid. Muidugi saab nasitekinda kududa ka 12/2 lõngast 14 silmusega vardal, aga fakt jääb faktiks, et tulemus on lootusetult hõre ja kinnas ei sarnane Eesti rahvusliku kindaga miskist otsast. Tabel eeldab, et kinnas kootakse peenikeste metallvarrastega (väiksema silmustearvu korral vardad nr 1,5 või 1,75, suurema silmustearvu korral vardad nr 1,25).

Vali oma mustrile sobivb lõng aj sobivad vardad.

Vali oma mustrile sobiv lõng ja sobivad vardad.

8/2, 10/2 ja 12/2 maalähedase olekuga lõngad  ja head peenikesed metallvardad on leitavad meie veebipoest.

Vali vardad ja lõng vastavalt silmuste arvule

Vali vardad ja lõng vastavalt soovitud silmuste arvule. Vasakul Helme ämblikukiri, 20 silmust vardal, lõng 8/2 ja vardad 1,5. Paremal Muhu kindad, 30 silmust vardal, lõng 12/2 ja vardad 1,25.

Koopiakudumise magus võlu

Paljud meist on üle elanud hetke, kus me arvame, et oskame kududa. Ja ühel ilusal päeval avastme, et tegelikult on ikka väga palju asju, mida me ei oska ega tea. Ja selles kohas algab võitlus  mitmepealise lohega – hakkad just midagi oskama ja kohe avastad miskit põnevat, mida sa ikkagi veel ei oska. Kui seda üldse lohevõitluseks nimetada, siis on see igal juhul üks väga meeldiv võitlus. Nii sündis ka mullu ilmunud raamat SILMUSKUDUMINE 1. Tavad ja tehnikad – ikka lõputust soovist veel midagi osata, mida oskasid meie esiemad.

Eesti silmuskudumine 1. Tavad ja tehnikad

Eesti silmuskudumine 1. Tavad ja tehnikad

Vanu kindaid, sukki ja kampsuneid imetledes tabab paljusid siiras imestus – kuidas küll meie esivanemad oma hämarates kambrites nii peent kudumistööd teha oskasid. Ilusad värvimängud ja uhked mustrikombinatsioonid. Vaatad veel natuke ja peas hakkab keerlema mõte – kas mina siis ei suudaks? Nii kududa. 30 silmust vardal. Haarad 1,25 number vardad, peenikese lõnga ja unustad selle, et kinnas peab valmima kähku. See töö on ju nii tore, seda võib jätkuda kauemakski. Ja valminud kindad on imelised, nagu muuseumist, ehk ei julge neid kättegi panna 🙂

Vaata vanu kindaid lehelt www.muis.ee

Osta endale õpetusraamat, head peenikesed vardad ja lõngad http://epood.saara.ee/

Septembrikingituseks saad Saaralt imeilusa Ruhnu kinnaste mustri, mis tehtud Eesti Rahva Muuseumis olevate vanade kinnaste järgi. Kudumine on maailma parim hobi! Ruhnu kindad

Ruhnu kindad kudus Anu Pink

Meisterdame lastega koos

September on kohe käes ja toob koolimõtted pähe neilegi, kes kooliga enam väga seotud pole. Meie töölaual on praegu käsitööõpikute kordustrükid, kuid mõne õpetuse, mida lastega koos teha võiks, oleme ilmutanud ka näiteks sellises toredas ajakirjas nagu “Maale”. Lisaks sellele, et ajakiri meie majas oma näo ehk kujunduse saab, oleme mitmesse numbrisse teinud ka käsitöökooli rubriigi. Uus ajakiri on trükikojas ja seda saab peagi poest, aga kuna meie meelest pole käsitööõpetused kuidagi vananevad, siis pakume teile siin üht pillituti meisterdamise lugu, mis ilmunud juba aastakese eest ja seetõttu ammugi müügilt kadunud.

Meisterdage enne kooliaasta algust lapsega koos üks vahva tutt!

pillitutt helkuriga tutt (2)

 

pillitutt 1  pillitutt 2pillitutt 3

Kuidas me lõngadele nimesid panime

Eile hommikul saabus meie lattu taas kastitäis lõngu. Teadupärast oleme me siin hirmus uudishimulikud inimesed ja seetõttu tellime ikka alati ka mõne uue värvi. Aga see toob meie kollektiivis kaasa pisikese toreda vahepausi ehk mis siis ikkagi lapsele nimeks panna. Ei saa ju olla, et pakume kudujatele Haapsalu salli lõnga nr 754 ja 197. See oleks lihtsalt jabur. Aga kuna lõngavabrik pole oma lõngadele enamasti nimesid andnud, siis teeme seda ise. Vahest vaatame aknast välja ja kohe hops teame, et see lõng on kadakaroheline või et too teine on rebasepunane. Aga Haapsalu salli lõngadele ei saa ju ometigi selliseid maalähedasi nimesid panna nagu karupruun või muud sarnast, need peaksid ikka pisut pidulikumad olema.

Aasa kollane 2Ja nii me siis eile istusime ja vaatasime tõtt kena kollase keraga. Olime selle lõnga tellinud kõigi nende jaoks, kes armastavad sama toredaid värve nagu üks meie lemmik rõivadisainer  Gudrun Sjöden. Nüüd siis seisis kollane kera meie ees laual ja keegi ei osanud öelda, mis selle värvi nimi on. Kuna meie hulgas on üks värske noor ema ja ka vanaema, siis esimesena ei tulnudki muud värvi, kui et eks ta selline titesitakarva ole. Aga kududa Haapsalu pitsi mingist kakakarva lõngast – see ei lähe mitte. Järgmine pakkumine oli sinepikollane, aga kuna selle nime olime juba andnud pisut teist värvi lõngale, langes ära seegi. Püüdsime leida lilli, mis oleksid seda värvi, aga päris õiget ei tulnud kellelgi pähe.

Lõpuks vaatasime lihtsalt tühja pilguga kontoris ringi ja avastasime – see on ju täpselt Aasa salliraamatu kollane. Ja kuna tegemist on ikkagi Haapsalu salli lõngaga, siis võib kirjastus ju lõnga ometigi raamatu järgi nimetada. See lõng ongi nüüd Aasa kollane. Vähemalt on igal ühel nüüd kodus raamaturiiulist võimalik kontrollida, kas ta tahab seda värvi lõnga või ei.

Aga kuidas sai Aasa raamat kollaseks? Eks igal asjal on alati ka oma nähtamatu lugu. Aasa arvas, et ehk võiks raamat olla kollane. Kollane meeldis meilegi, aga esimese hooga ei leidnud me kusagilt sellist kollast kangast, millel oleks nö iseloomu. Salliraamatu “kaanemodell” kollase taustakanga näol leidus aga hoopis vanade asjade kapis ja on omaette väärtuslik ese – 1960. aastate lõpul või 1970. aastate algul tikitud linane laulupeole mineku kleit, mille valmistas toimetaja Anu koorijuhist ema. Järelikult tuleb meil veelkord tõdeda, et vanu asju ei tasu mitte ära vista, sest neid võib tõepoolest ikka hiljem vaja minna. Sellel pildil on nüüd need kolm asja, mida seob see tore kollane värv.

Aasa kollanekirglik punaneMeie eilse nimepaneku lõpetas aga punane lõng. Ei sobinud ei lipupunane, erepunane, tulipunane ega leekivpunane. Õige nime ütles hoopis kujundaja Marek, kes arvas, et eks see ikka selline kirepunane ole. Nii et naised, kui te nüüd meie e-poest kirgliku punase lõnga ostate, siis teadke, et sellel on meesterahva poolt antud garantii 🙂